In many languages, emotion-denoting expressions contain body-part words. Words referring to abdominal organs (the heart, the stomach or belly, the liver) are particularly frequent in this context: for instance, in English "be broken-hearted", in French "avoir le coeur bris�", "avoir la peur au ventre". The semantic interpretation of body-part terms within emotion-denoting expression, and their figurative value in particular, are the subject of much discussion. Such expressions have regularly been treated as figurative "by default", but some authors have warned against these ill-considered figurative interpretations. Goddard (1994) and Enfield (2002), for instance, remind us that body-part terms in emotional expressions can also be polysemou...